|
|
|
|
|
제목 |
답변입니다 |
작성자 |
프랙티쿠스 |
작성일 |
2023-06-16 |
조회 |
174 |
답변드리겠습니다.
저희 책을 구입해 주셔서 감사합니다.
고객의 문제해결 요청을 가리키는 말이 support ticket인데 그걸 trouble ticket이라고도 하는 것 같군요.
문맥에 따라 다르겠습니다만 '고객의 문제해결 요청' 정도로 번역하면 될 것 같습니다.
open은 문제해결을 개시한다고 하고, close는 문제해결을 종료한다고 표현하면 되겠죠.
충분한 답변이 되었길 바랍니다.
|
원본글
안녕하세요! 프랙티쿠스 애독자입니다.
난더영 외에도 김대리일기, 생밀영, 정치, Advanced English Vocab 등..!
항상 유익한 도서를 출간해주셔서 감사합니다 :D
open the trouble ticket 이라는 표현을 번역해야 하는데 이게
고객 민원을 해결한다는 뜻인것 같은데 한국어로 통용되는 말을 못 찾겠더라구요ㅜㅜ
support ticket이라고도 하는 trouble ticket이 해결되면 close를 쓴다고 하는데
이 표현이 계약서에 등장했다고 하면 어떻게 한국어로 옮기면 가장 좋을지 궁금합니다..!
2023-01-27 쳇셔
|
|
|
|
|
|