practicus
  • practicus
    • blog
    • home
 
   
출간서적 보기
책 음성파일 다운
팟캐스트 스크립트
Practicus TV
Notice
Q & A
장대표의 끄적끄적
회사소개
 
practicus 책 구입하기
교보문고 yes24
interpark 알라딘
반디앤루니스 RIDIBOOKS
영풍문고 쿠팡
 
 
practicast

 

제목 나더영 구동사편 질문드립니다.
작성자 만복이 작성일 2020-10-12 조회 23
12번

My kids only eat their broccoli when I threaten to force it down their throats.
이 문장에서는 force it down이 따로 사역동사를 쓰지 않아도 '엄마가 아이가 억지로 삼키도록 만든다'는 의미로 쓰인 것 같은데,

My father made me force down broccoli.
이 문장에서는 force down만으로는 me가 '스스로' 억지로 삼키는 의미인데,
사역 made를 써서 비로소 아빠가 억지로 아이가 삼키도록 만든다는 의미가 되게끔 한 것 같습니다.

force down은
1. 사역처럼 타인이 억지로 삼키도록 외력을 가한다는 의미와
2. 본인 스스로 억지로 삼킨다는 의미
둘 다 있는 건가요?

 

list 글쓰기 modify delete

 
주식회사 프랙티쿠스 사업자등록번호 : 119-86-31586 대표 : 장승진
서울 서초구 나루터로 59 라성빌딩 428호 전화 : 02-6203-7774 팩스 : 02-6280-0021 help@practicus.co.kr
Copyright © 2013 (주) 프랙티쿠스. All rights reserved.