제목
작성자
비밀번호
비밀번호확인
12번 My kids only eat their broccoli when I threaten to force it down their throats. 이 문장에서는 force it down이 따로 사역동사를 쓰지 않아도 '엄마가 아이가 억지로 삼키도록 만든다'는 의미로 쓰인 것 같은데, My father made me force down broccoli. 이 문장에서는 force down만으로는 me가 '스스로' 억지로 삼키는 의미인데, 사역 made를 써서 비로소 아빠가 억지로 아이가 삼키도록 만든다는 의미가 되게끔 한 것 같습니다. force down은 1. 사역처럼 타인이 억지로 삼키도록 외력을 가한다는 의미와 2. 본인 스스로 억지로 삼킨다는 의미 둘 다 있는 건가요?
아래 이미지에 있는 글씨를 오른편에 써주세요 (스팸 방지, 대소문자 구별은 하지 않습니다.)
입력 :
다른 이미지
주식회사 프랙티쿠스 사업자등록번호 : 119-86-31586 대표 : 장승진
서울 서초구 나루터로 59 라성빌딩 428호 전화 : 02-6203-7774 팩스 : 02-6280-0021
help@practicus.co.kr
Copyright © 2013
(주) 프랙티쿠스.
All rights reserved.