제목
작성자
비밀번호
비밀번호확인
안녕하세요. 답변 드리겠습니다. 1. 그냥 번역의 문제일 뿐입니다. 두부 먹는 선택을 좋아하고 그래서 많이 먹고 싶다는 의미이니 문맥에 맞게 이해하시면 됩니다. 2. 두 사람의 대화에 맞게 이해하시면 되겠습니다. 직접인용이냐 간접인용이냐에 따라 번역어는 달라질 수 있습니다. 3. would 없이 쓰면 그냥 fact만을 말하는 것이고, would가 들어가면 기본적으로 가정법의 느낌이 있으므로, 하지 않아도 될 일을 왜 하는지 이해가 잘 안가거나 나로서는 생각이 다르다는 뉘앙스가 표현됩니다. 4. 네 맞습니다. 흔히 so ~ that 구문, such ~ that 구문이라고 일컫는 표현입니다. 5. ease up이 편하게 하거나 힘을 빼는 태도를 가리키는 구동사이므로 조금 쉽게 하라는 뜻으로 a bit을 넣은 것입니다. 6. will의 과거형입니다. 7. what was called를 \'소위 ~라고 하는\'으로 이해하면 됩니다. in the oil shocks의 중간에 what was called를 넣었습니다. 8. in case of가 ~한다면 이라는 뜻만 지니는 것은 아닙니다. 여기서는 emergency의 경우에는, emergency를 대비하여의 의미로 이해하면 됩니다.
아래 이미지에 있는 글씨를 오른편에 써주세요 (스팸 방지, 대소문자 구별은 하지 않습니다.)
입력 :
다른 이미지
주식회사 프랙티쿠스 사업자등록번호: 119-86-31586 대표: 장승진
서울 서초구 나루터로 59 라성빌딩 428호 전화: 02-6203-7774 팩스: 02-6008-7779
help@practicus.co.kr
Copyright ©
(주) 프랙티쿠스
All rights reserved.