제목
작성자
비밀번호
비밀번호확인
답변 드리겠습니다. 영어의 수동태는 우리말의 피동 표현과 완전히 일치하지는 않습니다. \'~ 되어진다\'라는 해석은 영어의 수동태를 이해하기 위해 고육지책으로 생각해 낸 것이라 보는 게 더 타당합니다. 예를 들어 This interests me.는 I\'m interested in this.와 같다고 생각할 수 있습니다. 두 문장의 우리말 해석은 문맥에 따라 자연스레 달라질 수 있을 겁니다. 같을 수도 있구요. 문법보다 더 중요한 것이 의미 전달이니까요. 저희 책의 해석도 마찬가지입니다. 영어를 공부하는 분들에게 문장의 구조를 이해시키기 위한 직역이 아니며, 그렇다고 우리말의 자연스러움만을 중시한 번역도 아닙니다. 한 가지 의미를 다양하게 표현할 수 있다는 점을 감안하시고 접근하시면 좀 더 수월하게 공부하실 수 있을 것 같습니다. 충분한 답변이 되었길 바랍니다. 감사합니다.
아래 이미지에 있는 글씨를 오른편에 써주세요 (스팸 방지, 대소문자 구별은 하지 않습니다.)
입력 :
다른 이미지
주식회사 프랙티쿠스 사업자등록번호 : 119-86-31586 대표 : 장승진
서울 서초구 나루터로 59 라성빌딩 428호 전화 : 02-6203-7774 팩스 : 02-6280-0021
help@practicus.co.kr
Copyright © 2013
(주) 프랙티쿠스.
All rights reserved.