practicus
  • practicus
    • blog
    • home
 
   
출간서적 보기
책 음성파일 다운
팟캐스트 스크립트
Practicus TV
Notice
Q & A
장대표의 끄적끄적
회사소개
 
practicus 책 구입하기
교보문고 yes24
interpark 알라딘
반디앤루니스 RIDIBOOKS
영풍문고 쿠팡
 
 
practicast

 

제목 답변입니다
작성자 프랙티쿠스 작성일 2012-02-14 조회 1040
안녕하세요.

일단 fraternity라는 말은 적당하지 않습니다.

fraternity의 가장 일반적인 쓰임은 미국 대학의 남학생 모임을 지칭하는 것입니다.

좋은 일을 하는 모임도 있겠으나 대개는 과음을 하는 등 마치 우리 나라의 동문회와 비슷한 분위기라서

fraternity라는 단어 자체는 좋은 뜻이지만 쓰지 않는 것이 좋겠구요.

가족들과 하시는 거라면 family investment that helps members have a regular cash flow 처럼 풀어서 말하는 게 어떨까 싶네요.

한영 사전을 찾아보니 gye, a kind of traditional private fund popular among Koreans, whose members chip in a modest amount of money and take turns to receive a lump sum share라고 되어 있는데 설명은 잘 했습니다만 너무 길군요.


그리고 계칙은 rule이라고 하셔도 되고

회원의 의무사항을 규정하는 거니까 responsibility도 괜찮겠고

계의 운영방식을 정해놓은 것이니까 (gye's) policy라고 해도 될 것 같습니다.


도움이 되셨길 바랍니다.

감사합니다.

 

reply  원본글

안녕하십니까 대표님~
항상 좋은 방송 감사드리고요^^

다름이 아니라, 우리나라 "계"모임을
영어로 옮기다가, 궁금증이 생겨서요.
물론 계모임의 종류가 많지만, 저가 속한
모임이 성격상 형제들과 외사촌들 사이에
우애와 친목을 주 목적으로 하는 것이고,
선조님이 외할아버니까 생각난 단어가 fraternity인데요...^^;;
의미상으로 적절하지 않겠습니까? gathering이나 meeting등은
안맞겠고 해서요. 그리고, 계칙이라면 (계) rules 해서 rules라는
명사가 무난할 것 같은데...조언을 좀 주십쇼!!^^

감사합니다.

2012-02-13 황윤성

list 글쓰기 modify delete

 
주식회사 프랙티쿠스 사업자등록번호 : 119-86-31586 대표 : 장승진
서울 서초구 나루터로 59 라성빌딩 428호 전화 : 02-6203-7774 팩스 : 02-6280-0021 help@practicus.co.kr
Copyright © 2013 (주) 프랙티쿠스. All rights reserved.