|
|
|
|
|
제목 |
답변입니다 |
작성자 |
프랙티쿠스 |
작성일 |
2020-10-14 |
조회 |
335 |
답변 드리겠습니다.
오해의 시점을 정확히 밝혀야만 하는 경우가 아니라면
우리말 '오해하고 있다'는
misunderstand나 misunderstood 어느 쪽을 써도 별 차이가 없을 것 같은데요.
너무 분석하지 마시고
그냥 편히 생각하셔도 좋을 것 같습니다.
감사합니다.
|
원본글
안녕하세요, 정중한 표현 패턴을 보면요
I'm afraid you misunderstood me
Please allow me to clarify
라는 문장이 있는데요
"오해하고 계신 것 같네요" 라고 번역이 되어있는데요
과거시제 misunderstood 라고 쓰신 이유가 궁금해요
지금 오해하고 있는 거니까
You've misuderstood me
혹은
You're misunderstanding me
이게 제 머릿속에 떠오르는데요
감사합니다
2020-10-12 영어사랑
|
|
|
|
|
|