practicus
  • practicus
    • blog
    • home
 
   
출간서적 보기
책 음성파일 다운
팟캐스트 스크립트
Practicus TV
Notice
Q & A
장대표의 끄적끄적
회사소개
 
practicus 책 구입하기
교보문고 yes24
interpark 알라딘
반디앤루니스 RIDIBOOKS
영풍문고 쿠팡
 
 
practicast

 

제목 답변입니다
작성자 프랙티쿠스 작성일 2020-10-14 조회 335

답변 드리겠습니다.

오해의 시점을 정확히 밝혀야만 하는 경우가 아니라면

우리말 '오해하고 있다'는

misunderstand나 misunderstood 어느 쪽을 써도 별 차이가 없을 것 같은데요.

너무 분석하지 마시고

그냥 편히 생각하셔도 좋을 것 같습니다.

감사합니다.

 

reply  원본글

안녕하세요, 정중한 표현 패턴을 보면요

I'm afraid you misunderstood me
Please allow me to clarify
라는 문장이 있는데요

"오해하고 계신 것 같네요" 라고 번역이 되어있는데요
과거시제 misunderstood 라고 쓰신 이유가 궁금해요
지금 오해하고 있는 거니까
You've misuderstood me
혹은
You're misunderstanding me
이게 제 머릿속에 떠오르는데요
감사합니다
2020-10-12 영어사랑

list 글쓰기 modify delete

 
주식회사 프랙티쿠스 사업자등록번호 : 119-86-31586 대표 : 장승진
서울 서초구 나루터로 59 라성빌딩 428호 전화 : 02-6203-7774 팩스 : 02-6280-0021 help@practicus.co.kr
Copyright © 2013 (주) 프랙티쿠스. All rights reserved.