practicus
  • practicus
    • blog
    • home
 
   
출간서적 보기
책 음성파일 다운
팟캐스트 스크립트
Practicus TV
Notice
Q & A
장대표의 끄적끄적
회사소개
 
practicus 책 구입하기
교보문고 yes24
interpark 알라딘
반디앤루니스 RIDIBOOKS
영풍문고 쿠팡
 
 
practicast

 

제목 답변입니다
작성자 프랙티쿠스 작성일 2020-10-14 조회 293
답변 드리겠습니다.


문의하신 두가지 의미로 모두 쓰입니다.

2번처럼 주로 쓰지만

1번처럼 타인이 억지로 먹게 만든다는 뜻도 지니기 때문에

인터넷 사전에 보면 다음과 같은 예문이 나옵니다.

The government has come under fire for ordering prison staff to force food down the hunger strikers' throats.

단식투쟁을 하는 죄수들에게 억지로 음식을 먹이라고 간수들에게 시켰다는 뜻이죠.


충분한 답변이 되었길 바랍니다. 감사합니다.

 

reply  원본글

12번

My kids only eat their broccoli when I threaten to force it down their throats.
이 문장에서는 force it down이 따로 사역동사를 쓰지 않아도 '엄마가 아이가 억지로 삼키도록 만든다'는 의미로 쓰인 것 같은데,

My father made me force down broccoli.
이 문장에서는 force down만으로는 me가 '스스로' 억지로 삼키는 의미인데,
사역 made를 써서 비로소 아빠가 억지로 아이가 삼키도록 만든다는 의미가 되게끔 한 것 같습니다.

force down은
1. 사역처럼 타인이 억지로 삼키도록 외력을 가한다는 의미와
2. 본인 스스로 억지로 삼킨다는 의미
둘 다 있는 건가요?
2020-10-12 만복이

list 글쓰기 modify delete

 
주식회사 프랙티쿠스 사업자등록번호 : 119-86-31586 대표 : 장승진
서울 서초구 나루터로 59 라성빌딩 428호 전화 : 02-6203-7774 팩스 : 02-6280-0021 help@practicus.co.kr
Copyright © 2013 (주) 프랙티쿠스. All rights reserved.