|
|
|
|
|
제목 |
답변입니다 |
작성자 |
프랙티쿠스 |
작성일 |
2018-07-16 |
조회 |
291 |
답변드리겠습니다.
출처와 앞 뒤 맥락을 알려주셔야 더 정확히 말씀드릴 수 있습니다.
bring in이 ~을 가져온다는 말이니까 kick-ass music을 틀거나 연주한다는 말로 보입니다.
over the following, 즉 : 다음에 나오는 내용 위로, 그러니까 : 다음에 나오는 말을 배경으로 하거나 그런 말을 들려주면서 음악을 트는 것이라고 생각해야 할 것 같습니다.
감사합니다.
|
원본글
안녕하세요
she buckles up, puts on her shades, floors the pedal and... takes off at 2miles an hour. Which leads to a
PARKING METER MONTAGE-
Bring that kick-ass music in over the following : we're tight on a PARKING METER that goes RED-DING!
위문장에서 in over the following을 어떻게 해석해야 하나요?
2018-07-13 비
|
|
|
|
|
|