|
|
|
|
|
제목 |
답변입니다 |
작성자 |
프랙티쿠스 |
작성일 |
2018-06-25 |
조회 |
339 |
안녕하세요. 답변 드리겠습니다.
말씀하신 예문에서는 '끝까지 인질을 포기하지 않는 인질범을 사살했다'라는 의미를 전달하기 위해 surrender를 쓴 것입니다.
보통 인질을 풀어준다고 할 때는 release the hostages, free the hostages 처럼 말하면 됩니다.
감사합니다.
|
원본글
안녕하세요. 나는 더 영어답게 말하고싶다_문장 만들기 편을 보고있는데 질문이 있어 글을 올립니다.
Surrender란 단에에 관한 것 인데요.예문에 He wouldn't surrender his hostages라고 나와 있는데,
인질을 풀어주다,풀어주지 않다. 라고 할 때 surrender란 동사를 회회에서 흔히 쓰는건가요? 뉴스 찾아봐도
Surrender란 동사는 인질과는 좀 생소해서요..우리가 흔히 대화에서 인질 풀어줬대-라는 문장을 쓸 때
적절한 동사인지 궁금합니다.
미리 답변 감사드려요.
2018-06-23 빅피처
|
|
|
|
|
|