practicus
  • practicus
    • blog
    • home
 
   
출간서적 보기
책 음성파일 다운
팟캐스트 스크립트
Practicus TV
Notice
Q & A
장대표의 끄적끄적
회사소개
 
practicus 책 구입하기
교보문고 yes24
interpark 알라딘
반디앤루니스 RIDIBOOKS
영풍문고 쿠팡
 
 
practicast

 

제목 답변입니다
작성자 프랙티쿠스 작성일 2018-06-25 조회 339
안녕하세요. 답변 드리겠습니다.

말씀하신 예문에서는 '끝까지 인질을 포기하지 않는 인질범을 사살했다'라는 의미를 전달하기 위해 surrender를 쓴 것입니다.

보통 인질을 풀어준다고 할 때는 release the hostages, free the hostages 처럼 말하면 됩니다.


감사합니다.

 

reply  원본글

안녕하세요. 나는 더 영어답게 말하고싶다_문장 만들기 편을 보고있는데 질문이 있어 글을 올립니다.
Surrender란 단에에 관한 것 인데요.예문에 He wouldn't surrender his hostages라고 나와 있는데,
인질을 풀어주다,풀어주지 않다. 라고 할 때 surrender란 동사를 회회에서 흔히 쓰는건가요? 뉴스 찾아봐도
Surrender란 동사는 인질과는 좀 생소해서요..우리가 흔히 대화에서 인질 풀어줬대-라는 문장을 쓸 때
적절한 동사인지 궁금합니다.
미리 답변 감사드려요.
2018-06-23 빅피처

list 글쓰기 modify delete

 
주식회사 프랙티쿠스 사업자등록번호 : 119-86-31586 대표 : 장승진
서울 서초구 나루터로 59 라성빌딩 428호 전화 : 02-6203-7774 팩스 : 02-6280-0021 help@practicus.co.kr
Copyright © 2013 (주) 프랙티쿠스. All rights reserved.