|
|
|
|
|
제목 |
답변입니다 |
작성자 |
프랙티쿠스 |
작성일 |
2018-06-03 |
조회 |
355 |
안녕하세요. 저희 책을 구입해 주셔서 감사합니다.
만일 공항까지 태워 주었다면 gave her a ride to the airport라고 말할 것입니다.
이렇게 give + 사람 + a ride 다음에 장소가 오는 형태로 잘 활용하는데,
home은 그 앞에 전치사를 붙이지 않기 때문에, gave her a ride home이 '집까지 태워주었다'라는 뜻입니다.
그런데 집 바로 앞이 아니고 집 근처까지 태워주었기 때문에 near her place라는 새로운 부사구가 붙은 것입니다.
여기서 place는 그냥 장소라는 뜻이 아니라, ~의 사는 장소, 즉 집이나 거주지를 말합니다. 그러니까 her place는 '그녀의 집'이라는 뜻이죠. I'll see you at my place.라고 하면 우리 집에서 보자는 말입니다.
충분한 답변이 되었길 바랍니다. 감사합니다.
|
원본글
안녕하세요.
요즘 '김대리의 영어일기'와 '여성 김대리의 영어일기'를 같이 공부하고 있는 독자입니다.
이런 좋은 책들을 만들어주셔서 감사합니다.
진작 알았더라면 좋았을 텐데 이제야 알게되어 뒤늦게 열공하고 있습니다.
제가 궁금한 건 '김대리의 영어일기' 3월 14일 분입니다.
남자 김대리가 데이트 상대(내용상 여자 김대리 같군요. ^^)를 집 근처까지 차로 바래다주는 부분이 I gave her a ride home near her place라고 되어 있습니다.
그런데 home near her place 부분을 모르겠습니다.
'집 근처' 라면 오히려 a place near her home이 맞는 것 아닌가요?
혹시 관용적인 표현인가요?
설명 부탁드립니다.
2018-06-03 한걸음
|
|
|
|
|
|