|
|
|
|
|
제목 |
답변입니다 |
작성자 |
프랙티쿠스 |
작성일 |
2018-01-18 |
조회 |
315 |
답변드리겠습니다.
bare가 벌거벗었다는 의미이므로 lay bare는 bare하게 놓이도록 만든다, 즉 드러낸다, 적나라하게 보여준다는 뜻입니다.
무엇을 드러내냐 하면
where we may have been operating on flawed assumptions and must do better, 즉 어디서 우리가 잘못했고(잘못된 전제 하에 운영을 했고) 더 잘해야 하는지
를 드러낸다는 의미입니다.
따라서 여기 where는 관계부사가 아니라 접속사입니다. I don't know where he made a mistake.의 where와 쓰임이 같죠.
감사합니다.
|
원본글
1. 폭풍과 비상사태는 견디기 어렵고 심지어 초인적인 상황에서 직무의 범위를 넘어 일하는 사람들로부터 가장 좋은
것을 이끌어 낼 수 있습니다 - 이 구절 뒤에 다음과 같은 문장이 나옵니다.
'but emergency situations can also lay bare where we may have been operating on flawed assumptions
and must do better.'
where 가 관계부사는 아닌것 같은데 어떤용법으로 쓰였으며 where절을 어떻게 해석해야 하나요?
그리고 can also lay bare는 뭐라고 해석해야 하나요?
2018-01-18 비
|
|
|
|
|
|