|
|
|
|
|
제목 |
답변입니다 |
작성자 |
프랙티쿠스 |
작성일 |
2017-11-14 |
조회 |
286 |
안녕하세요. 답변드리겠습니다.
1.make one's case는 재판이나 토론에서 자기 생각을 주장한다는 말입니다. 주장을 강하게 밀고 나간다는 의미를 추가하기 위해 press one's case라고 표현한 것입니다.
2. Shrugging off a lackluster session on Wall Street, the Asian stock market rallied yesterday.에서 '아랑곳하지 않다(shrug off)'의 주어와 상승하다(rally)의 주어가 모두 Asian market이므로 shrug off 부분을 분사구문으로 만들었습니다. 따라서
The Asian market shrugged off a lackluster session on Wall Street and rallied yesterday.라고 표현할 수도 있습니다.
충분한 답변이 되었길 바랍니다.
감사합니다.
|
원본글
1. advanced vocab 에서 flimsy의 작문문제 '검찰은 재판을 계속했으나, 피고는 증거 불충분으로 무죄 판결을 받았다'
에서 '검찰은 재판을 계속했으나'의 답이 'prosecutors continued to press their case'로 나와 있는데 이것을
'검찰은 계속해서 그들의 입장을 역설했으나'로 직역해보았읍니다. 맞는 것인지요?
2. lackluster의 작문문제 '미국시장의 부진한 모습에 아랑곳하지 않고 어제 아시아 주가는 상승했다'에서 'shrugging
off~' 문장에서 아랑곳하지 않고에 해당하는 무슨 접속사가 생략된것인지요? 따라서 완전한 문장은 어뗳게 되는지
요?
2017-11-13 비
|
|
|
|
|
|