|
|
|
|
|
제목 |
답변입니다 |
작성자 |
프랙티쿠스 |
작성일 |
2017-10-18 |
조회 |
368 |
안녕하세요. 답변 드리겠습니다.
little to no가 '거의 없거나 전혀 없는'이라는 뜻을 지닌 표현입니다. 따라서 '훈련에 참가하지 않는 사람들은 일상 생활에 거의 방해를 받지 않거나 전혀 방해를 받지 않게 될 거라 생각해도 된다'라고 해석하시면 됩니다.
little과 to no를 떨어뜨리지 마시고 little to no를 하나의 표현으로 이해하는 것이 요령입니다.
충분한 답변이 되었기 바랍니다.
감사합니다.
|
원본글
독해하다가 모르는게 있어서 질문드려요~
U.S. Evacuation Drills in South Korea Heighten Fears of Military Action
OCT. 16, 2017 기사에서요
~중단부분에서 나름해석한건데요....
The United States military did not disclose how many people would participate in the evacuation drill next week. But it said the scale and focus would not vary from past versions. “Nonparticipants across the peninsula can expect little to no disruption of daily activities on and around military installations,” it said.
미군당국은 다음주에 얼마나 많은 인원이 소개 훈련에 참가할지는 밝히지 않았다. 그러나 그 규모와 초점은 과거훈련한 것들에서 벗어나지 않을것이라고 말했다. 한반도 전역에서의 훈련 비참가자들은 군사시설과 그 주변에서의 일상적활동의 중단이 없음에 거의 예상할수 없다.
내용상 비참가자들이 일상활동에 지장이 없다라는 표현이 맞을것 같은데 해석하면 ~중단이 없음에 거의 예상할수 없다~ 그러면 제약이 있다라는 말이되는데 좀 이상해서요...해석을 잘못한건지
~ can expect little to no disruption of daily activities 에서 expect가 타동사면 little이 명사로 목적어로 쓰이고 to no disruption of~이 수식어구로 쓰인건가요?
제가 이해를 잘못 한건 아닌지........
2017-10-18 치원이
|
|
|
|
|
|