practicus
  • practicus
    • blog
    • home
 
   
출간서적 보기
책 음성파일 다운
팟캐스트 스크립트
Practicus TV
Notice
Q & A
장대표의 끄적끄적
회사소개
 
practicus 책 구입하기
교보문고 yes24
interpark 알라딘
반디앤루니스 RIDIBOOKS
영풍문고 쿠팡
 
 
practicast

 

제목 답변입니다
작성자 장승진 작성일 2017-02-15 조회 280
안녕하세요. 답변드리겠습니다.

'어떻게 생각하는지 듣기 위해 연락하였으나 연락이 닿지 않았다'는 말입니다.

기사를 검색해 보니, 기사의 맨 마지막 문장이더군요.

중요한 내용을 다 전달한 후에

'한편 총리실은 이 문제에 대해 아무 언급도 하지 않았다' 정도 내용을 마지막에 첨가하기 위해 추가한 문장이라고 생각하시면 되겠습니다.

reach는 어떤 사람과 연락이 닿는다는 뜻이고, for comment는 '코멘트를 듣기 위해'라는 말이죠.

동사 reach의 뜻과 전치사 for의 의미를 잘 이해하시면 되겠습니다.


감사합니다.

 

reply  원본글

대표님 질문 좀 드릴계요^^

South Korea prosecution to decide on Samsung chief warrant by Wednesday
(REUTERS Tue Feb 14, 2017)
~중략 Prosecution spokesman Lee said the office had told parliament it needed to extend the investigation period. The office can seek a 30-day extension to its current deadline of Feb. 28.

The office of acting president Hwang Kyo-ahn, who must sign off on any such extension, could not be immediately reached for comment.

황교안 대통령 대행은(구속기간 연장을 승인해야 하는) 즉각적으로 논평을 내놓을 수 없었다.
정도로 이해하는데요 여기서 couldn't be reached for comment 라는 표현이 검색해보니
이형태로 자주 쓰이는것 같은데요......

reach 가 여러가지로 해석이 될 수도 있는듯해서 정확한 쓰임을 알고 싶습니다.
논평을 위해서 연락이 닿지 않지않았다로도 해석이 가능하고...아니면 굳이 수동적인 표현을 쓴 이유가 궁금하기도 합니다. make a comment도 가능 한 거 같은데요
이런 표현으로 잘 쓰는것 같아 정확한 의미를 알고 싶습니다. 감사합니다.
2017-02-15 영어궁금이

list 글쓰기 modify delete

 
주식회사 프랙티쿠스 사업자등록번호 : 119-86-31586 대표 : 장승진
서울 서초구 나루터로 59 라성빌딩 428호 전화 : 02-6203-7774 팩스 : 02-6280-0021 help@practicus.co.kr
Copyright © 2013 (주) 프랙티쿠스. All rights reserved.