|
|
|
|
|
제목 |
답변입니다 |
작성자 |
프랙티쿠스 |
작성일 |
2016-07-12 |
조회 |
385 |
안녕하세요. 답변 드리겠습니다.
1.Whose birthday was it?이 맞습니다. 발음이 같아 실수한 것으로 보이네요.
2.'우연히 ~하다'라는 뜻 이외에, 사전에 따라 반대나 짜증을 표현할 때 쓴다고 설명하기도 합니다. Oxford Advanced Learner's Dictionary에 보면
[transitive] used to tell somebody something, especially when you are disagreeing with them or annoyed by what they have said
That happens to be my mother you're talking about!
위와 같이 설명되어 있죠. 그 한국판을 보면 (네이버에서 제공하는 사전입니다.)
[V to inf] (상대방의 말에 반대하거나 짜증스러움을 나타내어) 그 …가 바로 …이다
That happens to be my mother you're talking about!
네가 말하는 그 사람이 바로 우리 엄마야!
위와 같이 해석이 되어 있습니다.
문의하신 문장도 '네가 아니라 내가 바로 여자친구야'라는 뜻으로 happen to를 쓰고 있다고 보시면 됩니다.
의미를 잘 생각해 보면 '우연히 ~하게 되다'에서 파생된 뜻임을 짐작할 수 있죠.
3.말씀하신 대로 기본회화와 여행회화 서적은 시중에 워낙 많아서 경쟁이 가능할지 걱정이 좀 됩니다. 하지만 기본으로 돌아가 꼭 필요한 문장들을 소개하는 작업을 해야겠다는 생각은 항상 지니고 있습니다. 저희가 출간한 기존의 시리즈와 연계해서 준비해 보겠습니다.
충분한 답변이 되었길 바랍니다. 감사합니다.
|
원본글
1. "그건 누구의 생일이었습니까?"를
Who's birthday was it? 이라고 예문을 나온 것을 어느 강의에서 보았는데, 혹시 오타가 아닐지 궁금합니다.
Whose birthday was it? 이라고 해야 하는 것 아닐까요?
2. happen to V 에 대해서 궁금한데요. 우연히 ~하다. 혹시 ~하다 라고 알고 있는데 이 의미 말고 다른 의미도 있는지 궁금합니다. 꼭 '우연히', '혹시' 라는 의미 말고도 그냥 be동사처럼 (happen to be의 경우) 쓰이는 경우를 봤었거든요.
이를테면, 영화 <해리포터와 혼혈 왕자>에서 론이 다친 장면에서 라벤더 브라운과 헤르미온느가 문병을 왔었는데 서로 네가 여기서 왜 론을 간호하냐고 서로 다투는 장면이 나옵니다.
이 때 대답으로, 라벤더 브라운은 I happen to be his girlfriend. (난 걔 여자친구거든?),
또 헤르미온느는 I happen to be his... friend. (난 (그냥) 그의... 친구야.) 라는 대사가 나오거든요.
이 경우 그냥 be동사로 I am his girlfriend. 라고 하면 될 것을 왜 happen to V를 쓰는 지 모르겠습니다.
모든 것은 우연에 달린 것이니 그런 차원에서 그냥 쓴 것인가요. 아니면 다른 뉘앙스의 차이가 있을까요? 이런 경우를 더러 봐서 질문 드려요.
3. 혹시 앞으로 기본 회화, 여행 회화 같은 회화 책은 출판하실 계획이 있으신지 궁금합니다. 회화 책이 워낙 많다고는 하나 믿을만하고 정통한 기본 회화 시리즈나 여행 회화 같은 책을 프랙티쿠스에서 낼 수 있을 것 같기도 해서요!
감사합니다.
2016-07-11 munnspill
|
|
|
|
|
|