practicus
  • practicus
    • blog
    • home
 
   
출간서적 보기
책 음성파일 다운
팟캐스트 스크립트
Practicus TV
Notice
Q & A
장대표의 끄적끄적
회사소개
 
practicus 책 구입하기
교보문고 yes24
interpark 알라딘
반디앤루니스 RIDIBOOKS
영풍문고 쿠팡
 
 
practicast

 

제목 답변입니다
작성자 프랙티쿠스 작성일 2016-03-22 조회 312
안녕하세요.

구글 검색을 해보니 전체 문장은

With the country’s ongoing dispute with Ukraine topped by this decrease in national revenue brought by lowered oil prices, Russia is pushed towards an economic recession.

이군요.

top을 동사로 쓰면 '~보다 높은 자리를 차지하다', '능가하다'라는 뜻이 됩니다.

러시아는 우크라이나와의 분쟁으로 이미 어려운 상황이었는데, 그 상황을 능가하는(top, 엎친데 덮친 격으로) 원유 판매 감소라는 문제에(decrease in national revenue) 직면하게 되어 경제가 더욱 불황으로 내몰렸다는 뜻이죠.

brought by는 decrease in national revenue가 '~에 의해 초래되었다'고 말하기 위해 쓴 것입니다.

topped, brought 모두 과거분사로 앞의 단어를 수식하고 있습니다. with부터 prices까지가 길기 때문에 더 복잡해 보이네요.


충분한 답변이 되었길 바랍니다. 감사합니다.

 

reply  원본글

With the country’s ongoing dispute with Ukraine topped by this decrease in national revenue brought by lowered oil prices.


이 문장을 직역해주실 수 있나요?ㅠ
특히 topped by부분 brought by 부분을 잘 모르겠습니다..
2016-03-22 123

list 글쓰기 modify delete

 
주식회사 프랙티쿠스 사업자등록번호 : 119-86-31586 대표 : 장승진
서울 서초구 나루터로 59 라성빌딩 428호 전화 : 02-6203-7774 팩스 : 02-6280-0021 help@practicus.co.kr
Copyright © 2013 (주) 프랙티쿠스. All rights reserved.