practicus
  • practicus
    • blog
    • home
 
   
출간서적 보기
책 음성파일 다운
팟캐스트 스크립트
Practicus TV
Notice
Q & A
장대표의 끄적끄적
회사소개
 
practicus 책 구입하기
교보문고 yes24
interpark 알라딘
반디앤루니스 RIDIBOOKS
영풍문고 쿠팡
 
 
practicast

 

제목 답변입니다
작성자 프랙티쿠스 작성일 2015-12-14 조회 399

안녕하세요. 답변 드리겠습니다.

Mrs. Kelly thought it preposterous that her six-year-old boy should have been sent home from school in tears for speaking out of turn.


1.문의하신 문장은 위와 같죠. Mrs. Kelly thought that it was preposterous that ~를 5형식 문장으로 만들어 줄이면 Mrs. Kelly thought it (to be) preposterous that ~이 됩니다. it이 thought의 목적어, preposterous가 목적보어가 되는 구조입니다.


2. 소년이 보내졌어야만 한다는 의미입니다. should have pp는 일어났어야 했지만 실제로 일어나지 않은 일을 표현하는 경우가 많죠. 하지만 여기서는 문맥상 '~했어야만 했다'는 의미라고 생각하시면 되겠습니다. 학교에서 '네가 잘못을 했으니 집으로 가라'라고 했다는 거죠.


3. 예문의 해석이 잘못되었군요. speak out of turn은 뭔가 하지 말아야 할 말을 한다는 뜻이 맞습니다. 다음 인쇄 때 수정하겠습니다.

예문의 의미를 쉽게 풀어 설명하면 "켈리는 이 상황에 분통이 터졌다. 겨우 6살 된 애가 학교에서 말실수를 하면 뭐 얼마나 한다고 애를 울려서 집으로 보낸단 말인가."입니다.


충분한 답변이 되었기 바랍니다.

궁금한 점이 있으시면 언제든 문의해 주십시오.


감사합니다.

 

reply  원본글

preposterous 예문에서 이해 안 가는게 있어서요.

일단 thought 다음에 it 이 오고 형용사 오는 경우 문법적으로 설명 좀 부탁드립니다. 이런 문형을 써보고 싶은데 이해가 안 가서요 ㅜ.ㅜ

그리고 should have been sent home 주어가 boy 인데 그러면 소년이 보내졌어야만 한다는 건가요? 즉 학교에서 학생을 보냈다는 의미인가요? 잘 이해가 안 가요 ㅡ.ㅡ

마지막으로 speak out of turn 이라는 표현을 찾아 보니까 주제넘게 경솛하게 말하다로 나오던데 번역에는 돌아가면 발표한다고 나오는데 전혀 다른 뜻인 거 같아서요... 이것도 설명 좀 부탁드립니다.

질문이 많네요.


2015-12-13 김대리

list 글쓰기 modify delete

 
주식회사 프랙티쿠스 사업자등록번호 : 119-86-31586 대표 : 장승진
서울 서초구 나루터로 59 라성빌딩 428호 전화 : 02-6203-7774 팩스 : 02-6280-0021 help@practicus.co.kr
Copyright © 2013 (주) 프랙티쿠스. All rights reserved.